语言障碍下移民心理健康服务的可及性:一项九国健康与社会护理提供者认知研究

【字体: 时间:2025年10月06日 来源:Health Policy 3.4

编辑推荐:

  本研究通过九欧洲国健康与社会护理提供者(HSCPs)调查,揭示移民因语言障碍面临心理健康服务可及性困境。研究发现HSCPs普遍认为现有服务可及性不足,专业口译(trained interpreters)虽被认定为最有效沟通策略但使用率低,凸显跨文化精神卫生(transcultural mental health)培训与资源分配的紧迫需求。

  
Highlight
全球有十亿人受精神健康障碍影响,移民群体因迁移特定压力源(如艰难迁移历程)和社会经济逆境等因素,面临更高精神健康风险。欧洲移民尤其显示出精神病性障碍、焦虑症和创伤后应激障碍(PTSD)的发病风险上升。
Background
移民在获得精神健康照护时面临多重障碍,其中语言障碍(language barriers)尤为突出。尽管机器翻译(MT)等工具日益普及,但专业口译员(trained interpreters)的介入仍被证明在临床效果和患者安全方面具有显著优势。现有研究缺乏对跨国差异和具体沟通策略有效性的深入探讨。
Objective
本研究旨在探究健康与社会护理提供者(HSCPs)对移民精神卫生服务可及性的认知,识别语言相关沟通困难、常用应对策略及其有效性,并评估HSCPs在跨语言工作中所接受培训的充分性。
Methods
2022年8月至10月期间,在九个欧洲国家开展横断面调查(cross-sectional survey),共纳入629名曾为不具备共同语言的移民提供精神健康服务的HSCPs。
Results
79%的参与者为女性,57%年龄在44岁及以下。68%的HSCPs拥有五年以上从业经验。43%的受访者表示在其工作机构中,超过四分之一的服务对象为移民。分析显示,西欧地区的HSCPs最常遭遇语言障碍情境,而南欧地区则报告最少。尽管家族成员协助和机器翻译(如Google Translate)被广泛使用,但其效果评价普遍较低。相反,现场专业口译员被认为是最有效的沟通支持方式,但其可用性极为有限。近期接受过跨文化沟通培训的HSCPs更肯定培训的价值。
Conclusion
研究表明,移民精神卫生服务中的沟通困难贯穿照护全程。当前策略以非专业手段为主,效果参差不齐。结果强调需加强专业口译服务供给和系统化培训,以提升服务的文化响应性(cultural responsiveness)与可及性。
相关新闻
生物通微信公众号
微信
新浪微博
  • 急聘职位
  • 高薪职位

知名企业招聘

热点排行

    今日动态 | 人才市场 | 新技术专栏 | 中国科学人 | 云展台 | BioHot | 云讲堂直播 | 会展中心 | 特价专栏 | 技术快讯 | 免费试用

    版权所有 生物通

    Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved

    联系信箱:

    粤ICP备09063491号