第二语言学习者分析性词汇识别机制研究:来自ESL使用者词长效应的证据
《Applied Psycholinguistics》:Analytic visual word recognition in L2 learners: evidence from the length effect among ESL speakers
【字体:
大
中
小
】
时间:2025年10月18日
来源:Applied Psycholinguistics 2.8
编辑推荐:
本研究针对非母语英语学习者视觉词汇识别策略展开探索,通过词汇判断任务(LDT)考察词长效应,发现汉语背景ESL学习者表现出显著的正向词长效应(对较长词反应更慢),而拉丁语系背景学习者无此效应,母语者则呈现反向效应。结果表明:当L1与L2书写系统不同时,二语学习者更倾向于采用分析性识别策略;相同书写系统则能迁移整体性策略。该发现为二语词汇认知加工差异提供了重要证据,对语言教学与跨语言研究具有启示意义。
在语言学习与认知科学领域,视觉词汇识别是阅读的基础过程。研究者通常将词汇识别策略分为分析性(序列性)加工和整体性(并行性)加工两种模式。分析性加工表现为先处理亚词汇单元再识别整词,而整体性加工则倾向于将词汇作为一个整体单元进行并行处理。这种区分实际上是一个连续体而非二分法——个体可能对高频词采用整体处理,对低频词采用分析处理。词长效应(即对较长词汇反应时间更长或准确率更低)被视为评估分析性加工策略的重要指标,其强弱反映了对分析性处理的依赖程度。
母语习得研究已明确表明,儿童最初采用分析性词汇识别策略,随着阅读经验增加,逐渐转向整体性处理,表现为词长效应减弱甚至消失。例如,Bijeljac-Babic等人(2004)发现三年级学生存在显著词长效应,五年级学生效应减弱,成人则无此效应。类似现象在德语、荷兰语及汉语母语者中均得到验证。此外,发展性阅读障碍患者也表现出更强的词长效应,其眼动模式与年龄匹配的正常读者存在显著差异。
然而,关于第二语言(L2)学习者词汇识别策略的研究仍较为有限。关键问题在于:已掌握母语整体性识别策略的成人二语学习者,是否会将该策略迁移至L2?抑或分析性到整体性的转变始终是语言特异性的,必须通过L2阅读经验重新发展?学习者母语与二语书写系统的相似性可能成为重要调节因素。相同书写系统(如西班牙语与英语)可能促进整体性策略的跨语言迁移,而不同书写系统(如汉语与英语)则可能阻碍这种迁移。
早期研究如Liang等人(1997)通过缺失字母效应发现,汉语ESL学习者随着二语水平提高,缺失字母比例增加,但始终低于母语者,提示二语者可能更依赖分析性加工。近期研究开始系统探讨该问题。Jiang等人(2020, 2022)发现汉语二语学习者在中文字识别中产生笔画数效应,而母语者无此效应。Schroter和Schroeder(2018)报告德语二语儿童比母语儿童表现出更大的词长效应。这些研究为二语分析性加工倾向提供了初步证据,但成人ESL学习者及书写系统影响尚未明确。
为填补该研究空白,本研究旨在探究:1) 英语二语学习者是否会对母语者无词长效应的词汇表现出词长效应?2) 学习者母语背景是否影响词长效应的存在或大小?研究假设:若二语者普遍更依赖分析性加工,不同母语背景学习者应表现相似词长效应;若策略可迁移,拉丁语系背景学习者应更易采用整体性策略,表现更小或无词长效应。
研究采用词汇判断任务(LDT),测试材料选自英语词汇项目(ELP)数据库,包含160个英语词和160个非词,长度从4到8字母不等。所有关键词在母语者中均无词长效应,且通过熟悉度评分确保二语者熟悉。参与者分为三组:英语母语者(美国大学生)、汉语ESL学习者(中国大学生)和拉丁语系ESL学习者(西、葡、意、德母语者,通过Prolific招募)。测试通过Gorilla在线平台或DMDX软件实施,记录反应时(RT)和准确率(RA)。数据分析采用线性混合模型(LMM)和广义线性混合模型(GLMM),控制项目和被试随机效应。
主要技术方法包括:1) 词汇判断任务(LDT)测量词长效应;2) 测试材料来自英语词汇项目(ELP)数据库,控制词频、熟悉度和长度;3) 参与者包括母语者和二语者(汉语及拉丁语系背景);4) 数据分析使用线性混合模型(LMM)和广义线性混合模型(GLMM)处理反应时和准确率数据。
数据分析显示,所有组别均存在词长与词汇状态的显著交互作用(p < 0.001)。对非词而言,三组均表现正向词长效应(p < 0.001),即较长非词反应更慢,表明分析性加工非词。但对真词的处理模式各异:英语母语者呈现显著负向词长效应(t = -2.98, p = 0.003),对较长词反应更快;汉语ESL学习者表现显著正向词长效应(t = 3.02, p = 0.003),对较长词反应更慢;拉丁语系ESL学习者无显著词长效应(t = -1.09, p = 0.28)。
准确率(RA)分析显示,所有组别均存在词长与词汇状态的交互作用(p < 0.001)。对非词,词长负向影响准确率(p < 0.01),较长非词更难拒绝;对真词,词长正向影响准确率(p < 0.002),较长词判断更准确,可能与词汇性增强有关。
为排除拉丁语系组中同源词(cognates)潜在影响,研究进行了两项补充分析:一是将同源词状态作为协变量纳入模型,二是完全剔除同源词 trials。两种分析均确认原有组间差异模式不变,同源词状态本身无显著效应(p > 0.30),表明结果反映真实的策略差异而非同源词促进效应。
本研究结果揭示了二语视觉词汇识别的重要特征。汉语ESL学习者表现的正向词长效应表明,当母语与二语书写系统不同时,二语学习者经历更长的分析性加工阶段,即使经过平均超10年的英语学习(虽强度较低),仍未能发展出整体性识别策略。这与母语儿童发展模式形成鲜明对比——英语或荷兰语儿童三年级后词长效应消失,汉语儿童四年级后笔画数效应消失,提示二语者分析性阶段持续更久。
拉丁语系ESL学习者无显著词长效应,可能源于母语策略迁移。相同书写背景使学习者能够将L1发展的整体性策略迁移至L2,从而早期采用整体性加工,或更快完成分析性向整体性转变。由于该组参与者二语水平较高(自评8分 vs 汉语组5.9分),反应时更快(737 ms vs 787 ms), proficiency(熟练度)与L1影响孰为主导需进一步研究。但控制同源词后效应依然存在,支持L1迁移解释。
结果与二语词汇识别研究中亚词汇加工增强的证据一致。形态掩蔽启范研究表明,二语者对形似无关词对(如freeze-FREE)产生显著正交启效应(orthographic priming effect),而母语者无此效应;非词启范(如feason-SEASON)与词启范(如reason-SEASON)在二语中均产生启效应,而母语者仅非词启范有效。这些现象在交互激活模型框架下可解释为二语词汇竞争减弱,亚词汇重叠成为主要驱动 force。词长效应与正交启效应共同表明,亚词汇或分析性加工在二语词汇识别中作用尤为突出。
研究局限性包括依赖自评 proficiency 而非标准化测试,母语组负向词长效应与ELP数据不一致(可能源于测试条件或采样差异),未控制邻域大小等词汇变量,以及潜在速度-准确率权衡问题。未来研究可匹配 proficiency 的不同L1背景组,或追踪同一二语者发展轨迹,以明确词长效应变化历程。
总之,本研究为二语者分析性词汇识别倾向提供了新证据,首次在字母文字二语中揭示词长效应,并证实母语背景的调节作用。从认知视角,词汇 competence(能力)不仅关乎词汇量大小,更涉及词汇知识表征与存取方式的本族语化。词长效应、正交启效应与启范词汇性效应等现象,可作为探究二语词汇发展的重要工具。若本族语词汇存取以整体性、交互性为特征,这些效应的存在、缺失或大小,有助于确定二语者在此发展连续体上的位置。
生物通微信公众号
生物通新浪微博
今日动态 |
人才市场 |
新技术专栏 |
中国科学人 |
云展台 |
BioHot |
云讲堂直播 |
会展中心 |
特价专栏 |
技术快讯 |
免费试用
版权所有 生物通
Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved
联系信箱:
粤ICP备09063491号