综述:成人受试者中英文生活满意度量表翻译版本的系统评价
《BMC Psychology》:Translated versions of the English satisfaction with life scale (SWLS) among adult participants: a systematic review
【字体:
大
中
小
】
时间:2025年10月19日
来源:BMC Psychology 3
编辑推荐:
本综述系统评价了生活满意度量表(SWLS)在全球范围内的翻译版本及其心理测量学特性。研究表明,大多数翻译版本显示出良好的内部一致性(Cronbach's α=0.74-0.89),单维结构得到验证,但在测量不变性、内容效度和重测信度方面存在研究空白。推荐未来研究采用标准化心理测量学方法,特别是在主观幸福感(SWB)研究有限的地区进行SWLS的翻译和验证工作。
主观幸福感测量为评估社会生活质量提供了新的视角,超越了传统的社会经济指标。研究表明,高水平的主观幸福感(SWB)对健康、长寿、公民素养、工作效率和社会关系具有积极影响。生活满意度作为SWB的认知成分,是个体基于自身适应过程对当前生活状况的认知评估。由Diener等人于1985年开发的满意度生活量表(SWLS)通过5个条目、7点Likert量表的形式,成为测量全球生活满意度最广泛使用的工具之一。截至2025年,SWLS已被翻译成30多种语言,但在翻译版本的心理测量学方法合成方面仍存在空白。
本综述遵循系统评价和荟萃分析优先报告项目(PRISMA)指南,使用乔安娜·布里格斯研究所(JBI)系统评价核查表和推荐分级评估、制定与评价(GRADE)框架对证据质量进行评估。研究团队检索了PubMed、PsycINFO、OVID和CINAHL等数据库,时间范围为2024年8月至2025年1月。最终纳入20项符合条件的研究,涵盖阿拉伯语、马来语、希伯来语、乌尔都语、西班牙语、立陶宛语、土耳其语、瑞典语、德语、荷兰语、葡萄牙语、克丘亚语和韩语等翻译版本。
内部一致性方面,除秘鲁克丘亚语版本(McDonald's ω=0.65)外,所有翻译版本均表现出良好至优秀的内部一致性(α=0.74-0.90)。加权平均信度系数为0.82。仅有4项研究报告了重测信度,时间间隔从2周到60天不等,结果显示时间稳定性良好。
效度评估显示,所有研究均通过各种统计方法验证了结构效度,包括探索性因子分析(EFA)、验证性因子分析(CFA)和结构方程建模(SEM)。大多数研究证实了SWLS的单维结构,但荷兰语版本表现出多维特性。同时效度通过与抑郁、焦虑、自尊、希望等量表的相关性得以验证,收敛效度和区分效度在不同文化背景下表现不一。
测量不变性分析发现,乌尔都语、西班牙语和瑞典语版本在不同性别间具有标量不变性,德语版本显示配置不变性,而克丘亚语版本仅存在配置不变性,表明不同性别对该量表的理解和反应存在差异。
翻译程序存在显著差异,包括反向翻译(6项研究)、正向-反向翻译(14项研究)等不同方法。部分研究由健康专业人员(心理学家)参与翻译,其他则依赖以英语为母语者或学生。11项研究使用了现有翻译版本,缺乏统一的翻译验证标准。
本综述首次系统合成了SWLS翻译版本的心理测量学特性,证实了其在全球不同人群中的适用性。然而,研究方法存在显著异质性,特别是在翻译流程、统计方法和样本特征方面。研究人员自由度(如纳入标准选择、统计技术修改等)可能影响结果可比性。
未来研究应重点关注:建立标准化的心理测量学方法流程;在主观幸福感研究有限的地区进行翻译验证;加强测量不变性检验;扩大对弱势群体和农村人群的覆盖;采用混合方法深入理解生活满意度的文化特异性。
SWLS是测量不同人群生活满意度的有效工具,具有良好的心理测量学特性。尽管存在研究方法异质性、人群代表性不足等局限,但其在主观幸福感评估和临床实践中的应用价值显著。通过标准化方法和更全面的验证研究,SWLS有望为全球幸福感研究提供更可靠的工具支持。
生物通微信公众号
生物通新浪微博
今日动态 |
人才市场 |
新技术专栏 |
中国科学人 |
云展台 |
BioHot |
云讲堂直播 |
会展中心 |
特价专栏 |
技术快讯 |
免费试用
版权所有 生物通
Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved
联系信箱:
粤ICP备09063491号