糖尿病周围神经病变患者中Leeds神经病性症状和体征疼痛量表的印地语翻译、验证及其临床特性的评估
《Journal of Chiropractic Medicine》:Hindi Translation, Validation, and Estimation of Clinimetric Properties of the Leeds Assessment of Neuropathic Symptom and Sign Pain Scale in Patients With Diabetic Peripheral Neuropathy
【字体:
大
中
小
】
时间:2025年10月18日
来源:Journal of Chiropractic Medicine 0.8
编辑推荐:
糖尿病周围神经病变患者印地语版LANSS疼痛量表翻译及临床测量属性验证研究。该研究通过专家协作翻译并评估了LANSS量表在印地语中的信效度,显示其具有优异的相对可靠性(Cronbach’s alpha=0.96,ICC=0.99)和内容有效性(I-CVI=1,S-CVI/Ave=0.92),适用于印地语患者DPN的疼痛评估。
这项研究的主要目标是将、进行跨文化适应并评估印度语版本的Leeds评估神经病性症状和体征(LANSS)疼痛量表的临床测量特性。通过这一研究,研究人员希望确保该量表在印度语环境下能够准确、可靠地评估糖尿病周围神经病变(DPN)患者的神经病性疼痛。研究结果表明,翻译后的量表在相对可靠性和绝对可靠性方面表现出色,内容效度也达到了较高的水平,且具有良好的临床敏感性。这些发现支持了印度语版本的LANSS量表在临床实践中具有实用价值,可以用于评估DPN患者的疼痛状况。
糖尿病是一种影响全球数百万人的代谢疾病,其发病率正在不断上升。根据相关数据,2013年全球已有超过3.82亿人被诊断患有糖尿病,预计到2035年这一数字将增长至5.92亿。长期糖尿病可能导致多种并发症,如视力问题、肾功能障碍、神经损伤和动脉硬化。这些并发症对患者的生活质量造成严重影响,增加了患者的健康风险。特别是在发展中国家,由于人口众多,糖尿病的流行程度较高,印度更是糖尿病患者最多的国家之一,拥有约6510万例糖尿病患者。随着糖尿病发病率的上升和生活方式的变化,与该疾病相关的健康挑战预计也会增加,导致未来出现更多并发症。
糖尿病周围神经病变(DPN)是糖尿病最常见的并发症之一,通常表现为对称性的神经病变症状,从远端开始并逐渐向近端发展,呈现出手套和袜子样的分布模式。DPN在1型糖尿病患者中更为常见,约占90%至95%。神经病性疼痛被国际疼痛研究协会(IASP)定义为“由神经系统的主要病变或功能障碍引发或导致的疼痛”。这种疼痛通常表现为烧灼感、电击感、刺痛感、针扎感,或者由轻触或寒冷诱发的疼痛,同时还包括非疼痛性感觉如麻木和刺麻。这些症状不仅影响患者的日常生活,还可能导致情绪困扰、焦虑和睡眠障碍。
神经病性疼痛的病理机制涉及多种复杂的生理过程,包括高血糖引起的神经损伤,这种损伤可能导致对疼痛刺激的过度敏感,表现为周围和中枢的敏感化。因此,准确评估神经病性疼痛对于制定有效的治疗方案至关重要。在临床实践中,医生通常会通过详细的病史和神经系统检查来评估DPN患者。此外,还使用了多种测试方法,如神经传导研究(NCS)、神经病性残疾评分(NDS)、皮肤活检和定量感觉测试(QST)等,以进一步确认患者的病情。为了评估和分级这些症状,研究人员还依赖于多种筛查工具,包括LANSS、神经病性疼痛问卷(NPQ)、Douleur neuropathique questionnaire(DN4)、Pain DETECT和ID-Pain等。
其中,LANSS量表是一种新颖、简便的临床疼痛评估工具,能够有效区分神经病性疼痛和伤害性疼痛。该量表结合了患者填写的问卷和简短的临床评估,能够在临床环境中快速提供有用的信息。LANSS量表具有良好的判别效度,能够正确识别73%至75%的疼痛类型。此外,量表的每个项目与总分之间存在正相关关系,从而保证了良好的结构效度。Cohen’s kappa值表明,LANSS量表在整体分类和各个项目上的信度较高,整体分类的kappa值为0.65,各个项目的kappa值在0.6至0.88之间。
尽管LANSS量表已被翻译成多种语言,但目前尚无印度语版本。因此,这项研究的目标是将原始的英文LANSS量表翻译成印度语,并进行跨文化适应和评估其临床测量特性。研究人员在翻译过程中遵循了Beaton的指导方针,确保翻译过程符合所有8个步骤,并邀请了来自医学和非医学领域的专家参与。这一方法有助于确保翻译后的量表在文化、语言和临床背景上都具有适用性。
研究采用横断面研究设计,纳入了51名DPN患者。通过分析这些患者的数据,研究人员评估了翻译后的LANSS量表在相对可靠性和绝对可靠性方面的表现。结果显示,该量表的相对可靠性(Cronbach’s alpha = 0.96,ICC = 0.99)和绝对可靠性(CV% = 0.26,SEM = 0.70)均达到较高水平,表明该量表在不同情况下能够保持一致性和稳定性。此外,内容效度(I-CVI = 1,S-CVI/Ave = 0.92,S-CVI/U = 0.71)也表现出色,说明该量表能够全面覆盖神经病性疼痛的各个方面,并符合患者的认知和语言习惯。
为了进一步评估该量表的临床敏感性,研究人员还计算了最小可检测变化(MDC95)和最小临床重要差异(MCID)。这些指标表明,翻译后的LANSS量表能够准确捕捉到患者疼痛的变化,并具有临床意义。此外,最小有意义变化(SWC)的计算结果也显示该量表具有良好的敏感性,能够对患者的疼痛状况做出有效的反应。
研究还遵循了严格的伦理规范,获得了Maharishi Markandeshwar医学科学与研究学院伦理委员会的批准(IEC-2316),并符合赫尔辛基宣言(2013)和印度医学研究委员会提供的国家生物医学与健康研究伦理指南(2017)。所有参与者在研究前均签署了书面知情同意书,确保其自愿参与,并了解研究的目的和潜在风险。
在统计分析方面,研究人员使用了IBM SPSS Statistics 20和Excel软件对数据进行处理。通过Kolmogorov-Smirnov检验,确认了数据的正态分布情况。描述性统计用于呈现参与者的基线数据,包括均值、标准差和标准误差均值。内容效度通过项目内容效度指数(I-CVI)和量表内容效度指数(S-CVI)进行评估,其中S-CVI采用平均(S-CVI/Ave)和普遍同意(S-CVI/UA)两种方法进行计算。可靠性评估则包括对量表的信度进行测试,以确保其在不同时间和不同评估者之间保持一致。
研究还对参与者的基线特征进行了分析,包括年龄、性别、糖尿病类型和病程等。通过均值、标准差和标准误差均值的统计方法,研究人员对这些数据进行了总结,并展示了在表格1中的详细信息。内容效度评估结果显示,翻译后的量表在项目内容效度指数(I-CVI)和量表内容效度指数(S-CVI)方面均达到较高水平,表明该量表能够准确反映神经病性疼痛的各个方面,并满足临床评估的需求。
讨论部分强调了翻译和跨文化适应在患者报告量表中的重要性。由于LANSS量表尚未有印度语版本,因此该研究的翻译工作对于确保其在印度语环境中的适用性至关重要。通过翻译和跨文化适应,研究人员能够确保该量表在文化背景、语言习惯和临床使用方面都符合目标人群的需求。此外,该量表的临床测量特性评估结果显示,其在内容效度、可靠性、敏感性等方面均表现出色,表明该量表在印度语环境中具有良好的临床应用价值。
结论指出,印度语版本的LANSS量表在内容效度和临床测量特性方面均表现出色,可以用于评估DPN患者的神经病性疼痛。这一结果支持了将LANSS量表翻译成印度语的必要性,并为其在印度语环境中的广泛应用提供了依据。此外,研究还强调了在翻译和跨文化适应过程中,需要充分考虑文化背景、语言习惯和临床需求,以确保量表的准确性和有效性。
研究的资助来源为“无”,并且研究人员在研究过程中未报告任何利益冲突。研究团队成员的贡献包括概念设计、研究方法制定、监督、数据收集和处理、分析和解释、文献检索以及论文撰写。这些贡献确保了研究的全面性和科学性,为翻译和跨文化适应工作提供了坚实的基础。
综上所述,这项研究通过系统的翻译、跨文化适应和临床测量特性评估,为印度语环境下的神经病性疼痛评估提供了有效的工具。印度语版本的LANSS量表不仅在内容效度和可靠性方面表现出色,还具有良好的临床敏感性,能够准确捕捉到患者的疼痛变化,并对患者的病情进行有效的评估。这一研究结果为未来的临床实践和研究提供了重要的参考价值,并支持了将LANSS量表作为评估DPN患者疼痛的首选工具之一。此外,该研究还强调了在翻译和跨文化适应过程中,需要综合考虑文化背景、语言习惯和临床需求,以确保量表的准确性和适用性。
生物通微信公众号
生物通新浪微博
今日动态 |
人才市场 |
新技术专栏 |
中国科学人 |
云展台 |
BioHot |
云讲堂直播 |
会展中心 |
特价专栏 |
技术快讯 |
免费试用
版权所有 生物通
Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved
联系信箱:
粤ICP备09063491号