综述:验证患者报告结局及其他语言调查问卷

《Current Reviews in Musculoskeletal Medicine》:Validating Patient-Reported Outcomes and Surveys in Other Languages

【字体: 时间:2025年10月24日 来源:Current Reviews in Musculoskeletal Medicine 3.9

编辑推荐:

  本综述系统评述了骨科患者报告结局指标(PROMs)在非英语语言中的验证(validation)与跨文化适应研究进展,指出当前大量翻译工作(超45项研究)虽采用严谨方法,但部分AAOS推荐PROMs的翻译覆盖率仍不足,亟需拓展多语言验证体系以支持全球骨科临床实践。

  

Abstract

Purpose of Recent

当前综述旨在系统总结骨科疾病领域中患者报告结局指标(Patient-Reported Outcome Measures, PROMs)的验证工作,重点关注非英语语言的版本验证。通过梳理已完成的翻译项目与持续存在的需求缺口,为PROMs在骨科手术领域的推广与更广泛采纳提供支持依据。

Recent Findings

近期骨科手术相关PROMs的翻译与跨文化适应研究仍持续采用严谨的验证方法。自初始开发以来,多数PROMs已进行广泛的语言转换,相关研究数量显著(超过45项)。然而,翻译成果分布不均:部分PROMs拥有多语言版本,而另一些则覆盖有限。值得注意的是,尽管骨科手术相关工具与调查表的翻译工作持续推进,其中符合美国骨科医师学会(American Academy of Orthopaedic Surgeons, AAOS)优先推荐清单的PROMs比例仍较低。

Summary

综合表明,PROMs的多语言验证体系虽逐步完善,但关键缺口依然存在。未来需优先推进AAOS推荐核心PROMs的标准化翻译与心理测量学验证,强化不同文化背景下的数据可比性,从而推动骨科结局研究在全球范围内的协同发展。

相关新闻
生物通微信公众号
微信
新浪微博
  • 急聘职位
  • 高薪职位

知名企业招聘

热点排行

    今日动态 | 人才市场 | 新技术专栏 | 中国科学人 | 云展台 | BioHot | 云讲堂直播 | 会展中心 | 特价专栏 | 技术快讯 | 免费试用

    版权所有 生物通

    Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved

    联系信箱:

    粤ICP备09063491号