
-
生物通官微
陪你抓住生命科技
跳动的脉搏
综述:验证患者报告结局及其他语言调查问卷
《Current Reviews in Musculoskeletal Medicine》:Validating Patient-Reported Outcomes and Surveys in Other Languages
【字体: 大 中 小 】 时间:2025年10月24日 来源:Current Reviews in Musculoskeletal Medicine 3.9
编辑推荐:
本综述系统评述了骨科患者报告结局指标(PROMs)在非英语语言中的验证(validation)与跨文化适应研究进展,指出当前大量翻译工作(超45项研究)虽采用严谨方法,但部分AAOS推荐PROMs的翻译覆盖率仍不足,亟需拓展多语言验证体系以支持全球骨科临床实践。
当前综述旨在系统总结骨科疾病领域中患者报告结局指标(Patient-Reported Outcome Measures, PROMs)的验证工作,重点关注非英语语言的版本验证。通过梳理已完成的翻译项目与持续存在的需求缺口,为PROMs在骨科手术领域的推广与更广泛采纳提供支持依据。
近期骨科手术相关PROMs的翻译与跨文化适应研究仍持续采用严谨的验证方法。自初始开发以来,多数PROMs已进行广泛的语言转换,相关研究数量显著(超过45项)。然而,翻译成果分布不均:部分PROMs拥有多语言版本,而另一些则覆盖有限。值得注意的是,尽管骨科手术相关工具与调查表的翻译工作持续推进,其中符合美国骨科医师学会(American Academy of Orthopaedic Surgeons, AAOS)优先推荐清单的PROMs比例仍较低。
综合表明,PROMs的多语言验证体系虽逐步完善,但关键缺口依然存在。未来需优先推进AAOS推荐核心PROMs的标准化翻译与心理测量学验证,强化不同文化背景下的数据可比性,从而推动骨科结局研究在全球范围内的协同发展。
生物通微信公众号
知名企业招聘