
-
生物通官微
陪你抓住生命科技
跳动的脉搏
针对说英语和西班牙语的产后女性患者,关于盆底功能障碍的相关知识
《Urogynecology》:Knowledge of Pelvic Floor Disorders in English- and Spanish-Speaking Postpartum Patients
【字体: 大 中 小 】 时间:2025年11月21日 来源:Urogynecology 1.2
编辑推荐:
本研究对比了英语和西班牙语产后患者对尿失禁(UI)和盆底器官脱垂(POP)的认知水平,采用双语验证问卷评估。结果显示西班牙语患者UI知识合格率显著低于英语患者(10.0% vs 40.0%, P<0.001),POP知识两者相似,且症状严重性与生活质量均无显著差异。结论强调产后患者普遍存在UI和POP知识不足,需加强双语教育干预
产后妇女对尿失禁(UI)和盆底器官脱垂(POP)的了解通常较为有限。然而,目前尚不清楚说英语和说西班牙语的产后妇女在这两种疾病的相关知识水平上是否存在差异。
本研究的目的是了解说英语和说西班牙语的产后妇女在尿失禁和盆底器官脱垂方面的知识掌握情况。
在这项针对三级护理机构中产后妇女的横断面研究中,使用经过英语和西班牙语验证的《盆底脱垂与尿失禁知识问卷》来评估她们的知识水平。尿失禁的知识掌握标准是正确回答≥80%的问题;对于盆底器官脱垂,则是正确回答≥50%的问题(这些标准依据Geynisman-Tan等人的先前研究设定)。盆底功能障碍的症状严重程度通过《盆底 distress 问卷-20》和《盆底影响问卷-7》进行评估。
共有50名说英语的妇女和50名说西班牙语的妇女完成了调查问卷。与说英语的妇女相比,说西班牙语的妇女在尿失禁知识方面的掌握程度较低(10.0% vs 40.0%,P<0.001),并且她们不太认为分娩是尿失禁的风险因素。在盆底器官脱垂方面,两组妇女的知识掌握水平较低但相似。盆底功能障碍的症状严重程度及其对生活质量的影响在两组间没有差异,也与知识得分无关。
说英语和说西班牙语的产后妇女对尿失禁和盆底器官脱垂的了解都较为有限。产后妇女需要相关的教育资源来了解盆底功能障碍的风险和治疗方法。