编辑推荐:
在多语言医疗环境中,德国日益依赖半专业语言调解者(semi-professional language mediators)。研究人员针对其角色定义及冲突应对展开研究。结果显示,存在四种角色类型且角色转换灵活,会引发冲突。该研究为培训和政策制定提供依据,助力提升医疗服务质量。
随着全球人口流动,许多国家的社会变得更加多元,德国也不例外。在德国,约四分之一的人口有移民背景,然而,移民与医疗服务提供者之间的沟通困难重重。语言障碍、文化和制度差异,导致患者在就医时容易出现各种问题,比如误诊、住院时间延长、不遵从治疗方案、不必要的就医以及患者满意度下降等。为了解决这些问题,促进医患之间的有效沟通,来自德国比勒费尔德大学(Bielefeld University)的研究人员开展了一项关于德国患者与医疗服务提供者互动中半专业语言调解者的研究。该研究成果发表在《BMC Health Services Research》上,对改善德国乃至其他地区多元文化医疗环境下的沟通状况,提升医疗服务质量具有重要意义。
研究人员采用了定性访谈(qualitative interviews)的方法。他们从不同专业和社会人口背景中选取了 25 名参与者,其中包括 10 名语言调解者和 15 名经常担任语言调解者的医生。这些参与者都有来自中东国家的移民经历,并且具备多种语言技能,涵盖阿拉伯语、波斯语 / 法尔西语、库尔德语、土耳其语等多种语言。访谈围绕参与者的社会人口数据、专业经历、服务的移民群体特征、有语言调解的医疗咨询情况以及在德国医疗系统中作为移民和语言调解者的经历等方面展开。之后,研究人员运用定性内容分析(qualitative content analysis,QCA)对访谈数据进行分析,以探究半专业语言调解者如何定义自己的角色以及如何应对角色冲突。
研究结果
- 样本人口统计学特征:参与研究的 25 人中,女性占 60%,男性占 40%。大部分参与者是第一代移民,且多数人参加过语言调解培训,但培训差异较大12。
- 角色定义和属性
- 传递者(conduit)角色:被视为医疗语言调解的关键,强调中立性、保密性、匿名性和准确性,以确保医患之间公正的沟通。例如,有医生指出翻译者应如实传达双方话语,不掺杂个人情感34。
- 澄清者(clarifier)角色:旨在确保语言清晰,解决对话中的歧义。参与者会解释复杂的医学术语,处理语言差异,促进医患对话。如遇到患者不理解 “过敏” 的情况,调解者会详细解释56。
- 文化协调者(cultural broker)角色:这一角色在所有访谈中被提及最多,主要是弥合文化差距,使沟通兼具语言准确性和文化敏感性。比如,在传达坏消息时会考虑文化差异,调整沟通方式78。
- 倡导者(advocate)角色:该角色在语言调解者中提及较少,主要是确保正确的医疗实践,积极管理互动,并在互动之外为患者提供持续支持。例如,调解者会干预不合理的医疗决策,为患者争取权益910。
- 角色冲突的应对
- 应对中立性的专业要求:在实际工作中,调解者在遵守保密要求与满足患者文化期望的开放沟通之间寻求平衡;在不同沟通文化间协调,调整沟通方式以适应患者文化背景;在面对患者的情绪困扰时,努力保持中立的同时给予适当的情感支持1112。
- 支持患者的福祉:调解者在防止误解和保持字面翻译之间权衡,为患者提供额外信息以避免误解;在文化敏感性和机构协议之间协调,倡导对患者文化信仰的尊重1314。
- 应对医疗系统的限制:受时间限制和医学术语复杂性的影响,调解者在翻译医学术语时,会根据时间和信息的重要性进行选择,优先传达关键信息1516。
研究结论与讨论
研究表明,半专业语言调解者在医疗场景中扮演着复杂且灵活的角色,他们在中立的传递者角色和积极的倡导者角色之间不断平衡。不同角色之间的转换会引发各种冲突,而医疗系统的结构限制,如时间压力和医学术语的复杂性,进一步加剧了这些冲突。
从理论上讲,该研究拓展了现有角色类型框架的认知,强调了角色的重叠性,引发了对角色权力行使和伦理问题的思考。例如,文化协调者角色在促进文化理解的同时,也可能改变医患关系中的权力平衡。在实践方面,研究结果为半专业语言调解者的培训和支持提供了重要依据。针对性的培训应涵盖文化敏感性管理、情绪困扰应对、复杂沟通动态处理以及角色冲突识别与管理等内容。此外,将训练有素的语言调解者纳入医疗政策框架,有助于规范其角色,提高医疗服务的公平性和有效性。
总体而言,这项研究揭示了半专业语言调解者在德国医疗场景中的重要作用和面临的挑战,为改善多元文化医疗环境下的沟通和医疗服务质量指明了方向,对未来的研究和实践具有重要的指导意义。