编辑推荐:
为探究双语语言处理机制,研究人员以 Harris 1992 年《Cognitive Processes in Bilinguals》为起点,分析 35 年来该领域定量(如跨语言加工效应)与定性(如认知控制、神经机制)发展,发现其推动心理语言学革新,揭示双语研究对理解语言本质的关键意义。
在语言科学的浩瀚星空中,双语认知研究如同一颗不断闪耀新光芒的星辰,吸引着研究者们去探索人类大脑如何巧妙地驾驭两种语言。曾经,在 20 世纪 90 年代初,双语研究还宛如蹒跚学步的孩童,在心理学的世界里难觅踪迹 —— 当时仅有极少数心理语言学教材提及双语相关内容,已发表的双语认知加工研究更是凤毛麟角。那时的研究大多聚焦于单语体系,以英语等印欧语言为主要对象,采用 “语言使用者框架”(Language User Framework)这一模块化、自下而上的研究模式,将语言处理割裂为长时记忆(LTM)中的语言表征、理解与产生等独立环节,仿佛将语言这座大厦拆解成孤立的砖块,却忽略了其内在的复杂关联。
然而,1992 年 R.J. Harris 编辑的《Cognitive Processes in Bilinguals》一书宛如划破夜空的流星,为双语研究照亮了前行的道路。这本书首次系统地整合了当时关于双语语言处理的零散认知,从双语者的本质、工作记忆与长时记忆的功能,到词汇、句法加工,再到代码转换、语言迁移及大脑偏侧化等议题,宛如一幅初现轮廓的地图,勾勒出双语研究的疆域。但限于当时的技术条件,研究主要依赖行为实验,对大脑活动的洞察尚停留在 “大脑偏侧化” 这一较浅层面,且计算模型的应用还处于萌芽阶段。
随着时间的车轮驶入 21 世纪,个人计算机的普及和神经影像学技术的崛起,双语研究迎来了翻天覆地的变革。就像曾经只能用肉眼观测星辰的天文学家,突然拥有了望远镜,研究者们得以从更微观和宏观的角度审视双语者的大脑。在这样的时代背景下,荷兰乌得勒支大学(Utrecht University)的 Ton Dijkstra 与 David Peeters 等研究者,以 Harris 的著作为基石,展开了对双语认知研究三十余年演进历程的深度剖析,相关成果发表在《Brain and Language》上。他们的研究如同一位经验丰富的向导,带领我们穿越时光隧道,见证双语研究从边缘走向中心,从单维走向多维的壮丽旅程。
研究技术方法
研究者主要采用了文献综述与理论分析的方法,梳理了 1992 年以来双语认知领域的关键研究。同时,结合计算模型(如 BIA 模型、Multilink 模型)的发展历程,探讨其在模拟双语词汇识别、跨语言交互等方面的应用。此外,还涉及神经影像学技术(如 EEG、fMRI)在揭示双语大脑机制中的作用,以及行为实验(如眼动追踪、词汇决策任务)对认知控制和语言处理动态过程的验证。
研究结果
1. 双语研究的定量与定性发展
- 定量层面:早期研究聚焦于双语者的语言表征是否分离,如意义表征是存储于单一还是双重记忆系统,这一问题延伸至词形和句法结构层面。例如,通过对同源词(cognates)和假同源词(false friends)的加工研究发现,语言间的相似性会影响词汇识别,非目标语言的词汇邻居也会参与竞争。同时,研究者对双语人群进行了更细致的分类,如区分早期与晚期双语者、平衡与不平衡双语者、单模态与双模态双语者等,揭示了语言距离、文字系统等因素对加工的影响。
- 定性层面:研究突破了模块化理论的局限,强调语言处理的交互性。Grosjean 提出的 “双语者不是两个单语者的简单叠加” 理念成为核心,表明双语者的语言系统是动态交互的,而非孤立模块。例如,认知控制机制(如 “双语优势” 理论)被证实对语言切换和抑制干扰至关重要,这一发现将 “语言使用者框架” 从单纯的语言处理扩展至与认知控制网络的整合。神经科学的发展则让研究从大脑偏侧化转向对双语脑网络的整体研究,EEG 和 fMRI 技术显示,双语处理涉及前额叶、前扣带回等区域的协同活动,且不同语言组合的神经表征存在差异。
2. 计算模型的演进与挑战
- 从局部连接主义到分布式模型:早期的 BIA 模型借鉴单语交互激活模型,通过激活 - 抑制机制模拟双语词汇识别,认为词汇激活是语言非选择性的,不同语言的词汇在心理词库中竞争激活。后续的 BIA + 模型引入非语言语境效应,Multilink 模型则进一步整合动态语境线索。而分布式连接主义模型(如 DevLex-II)通过语义空间向量表征不同语言词汇,捕捉学习过程中的跨语言影响,但在拟合学习者实时数据方面仍有局限。
- 大语言模型(LLMs)的局限:尽管 LLMs(如 ChatGPT、BERT)在语言生成和翻译中表现出色,但与人类语言处理存在本质差异。其缺乏符号表征和具身认知机制,无法整合感知、运动和情感系统的信息,且处理隐喻、否定等复杂语义时与人类存在偏差,记忆结构和学习规则也非人类范式,因此难以完全模拟人类双语加工。
3. 跨语言交互与语言归属
- 交互性的多维度证据:行为实验表明,双语者在词汇识别中存在跨语言邻域效应,非目标语言的形似词会干扰识别,而句子语境可缓解这种干扰。例如,在混合语言列表中,熟练双语者可通过 N400 成分的差异快速切换语言模式。神经影像显示,认知控制网络在跨语言竞争中起关键作用,前额叶区域负责协调语言切换和抑制优势语言的干扰。
- 语言归属与标记性:双语者通过 “语言归属” 机制为词汇赋予语言标签,动态过滤语境中的语言线索。标记性(markedness)研究发现,具有语言特定正字法特征的词汇(如英语中的 “str” 组合)加工更快,且影响跨语言启动效应,标记性非词则会增加识别难度,凸显了语言特异性线索在词汇访问中的重要性。
研究结论与意义
这项研究系统地描绘了双语认知研究从模块化到交互性、从行为层面到神经 - 计算整合的演进轨迹,证实了 Harris 著作的前瞻性及其对后续研究的启发价值。研究表明,双语处理是语言、认知、神经机制动态交互的结果,其核心在于跨语言激活与控制的平衡,而计算模型的发展需更贴近人类具身认知和实时处理的特性。
该成果的重要意义在于:其一,为心理语言学提供了从单语到双语的理论扩展框架,挑战了传统模块化假设,推动 “语言使用者框架” 向包含认知控制、多模态整合的动态模型升级;其二,对双语教育、语言障碍治疗(如双语者的失语症康复)具有指导意义,揭示了个体差异(如 proficiency、习得年龄)对语言处理的影响机制;其三,为开发更贴近人类认知的计算模型(如结合神经影像数据的神经计算模型)奠定了理论基础,助力人工智能在跨语言交互领域的突破。
展望未来,双语研究将朝着神经 - 计算深度整合、个体差异精细化解析的方向发展,旨在构建更具生态效度的双语认知理论,最终揭开人类大脑驾驭多语言的终极奥秘。