
-
生物通官微
陪你抓住生命科技
跳动的脉搏
《Zurich慢性中耳炎生活质量量表法文版(ZCMEI-21-Fr)的翻译与多中心验证:填补法语人群HRQoL评估空白》
【字体: 大 中 小 】 时间:2025年05月26日 来源:European Archives of Oto-Rhino-Laryngology 1.9
编辑推荐:
本研究针对慢性中耳炎(COM)患者健康相关生活质量(HRQoL)评估工具不足的问题,通过标准化翻译流程将Zurich慢性中耳炎量表(ZCMEI-21)转化为法文版(ZCMEI-21-Fr),并在102例法语患者中验证其信效度。结果显示该量表Cronbach's α达0.89,与EQ-5D呈中度相关,首次为法语人群提供了覆盖心理社会维度的COM特异性评估工具,推动国际HRQoL评估标准化。
论文解读
慢性中耳炎(Chronic Otitis Media, COM)作为困扰全球1-4%人口的常见疾病,其带来的不仅是耳痛、耳漏等躯体症状,更深远影响着患者的心理状态与社会功能。然而现有评估工具如慢性耳病调查表(CES)和COMOT-15多聚焦于听力功能,对焦虑、抑郁等心理维度覆盖不足。更棘手的是,法语地区长期依赖仅含1个心理问题的COMQ-12量表,且其3-6个月的回忆周期易导致偏差。这种评估工具的局限性,使得临床医生难以全面把握COM对患者生活质量的真实影响。
为解决这一困境,来自瑞士日内瓦大学医院等7个欧洲中心的Thibault De Maesschalck团队开展了一项开创性研究。他们采用国际通用标准流程,将德文原版的Zurich慢性中耳炎量表(ZCMEI-21)翻译为法文版(ZCMEI-21-Fr),并在102例法语COM患者中验证其心理测量学特性。这项发表在《European Archives of Oto-Rhino-Laryngology》的研究,不仅填补了法语人群特异性评估工具的空白,更通过21个问题(含7个心理社会维度)构建起多维度的评估体系。
研究团队采用前瞻性多中心设计,严格遵循"患者报告结局翻译与文化适应指南"。关键方法包括:专业双盲翻译-认知访谈-回译的标准化流程;联合使用ZCMEI-21-Fr与通用EQ-5D量表进行效标验证;通过Cronbach's α和项目-总分相关系数(ITC)评估信度;采用Spearman相关分析检验与EQ-5D的并发效度。研究对象来自瑞士、法国等4个医疗中心的COM患者(含68%胆脂瘤病例),确保样本代表性。
主要研究结果
人口学特征:102例患者平均年龄47.7岁,男性占63.7%,胆脂瘤型COM占66.7%,37.3%有手术史。值得注意的是,无论是否合并胆脂瘤或有无手术史,患者ZCMEI-21-Fr总分无显著差异,提示HRQoL损害与疾病亚型无关。
信度验证:量表整体Cronbach's α达0.89,四个子量表(耳部症状、听力、心理社会影响、医疗资源)α系数0.75-0.85。所有条目ITC>0.3(除抗生素使用相关条目),显示优异的内部一致性。
效度验证:与直接评估HRQoL的附加问题强相关(r=0.59),与EQ-5D描述系统(r=0.41)及视觉模拟评分(r=0.43)呈中度相关。特别值得注意的是,心理社会子量表与EQ-5D相关性最强,证明其能有效捕捉传统量表忽视的心理维度。
文化适应性:通过两次认知访谈调整表述,如将德文习惯用语"Telefonieren"转化为法语"utilisation du téléphone",确保文化等效性。
结论与意义
该研究成功构建了首个经过严格验证的法语版COM特异性HRQoL评估工具。ZCMEI-21-Fr的独特价值在于:突破性地将7个心理社会问题纳入评估(如"与他人接触障碍"、"对疾病持续存在的恐惧"),弥补了COMQ-12仅含1个心理条目的缺陷;采用"当前状态"的评估时限,规避了回忆偏倚;其与疾病亚型和手术史的独立性,使其适用于各类COM人群。
这项研究的临床价值体现在三个层面:为法语区医生提供全面评估工具,助力个体化治疗决策;通过标准化测量促进国际多中心研究数据可比性;其模块化设计(如单独使用心理社会子量表)为精准干预提供靶点。正如作者强调,这是继英语、日语等版本后,ZCMEI-21国际化进程的重要里程碑,为全球COM患者HRQoL评估的标准化树立了新范式。
生物通微信公众号
知名企业招聘