
-
生物通官微
陪你抓住生命科技
跳动的脉搏
双语者叙事压缩能力的心理语言学机制:L1与L2话语效率的对比研究
【字体: 大 中 小 】 时间:2025年06月19日 来源:Speech Communication 2.4
编辑推荐:
本研究探讨了不平衡双语者(L1荷兰语/L2英语)在重复叙述卡通事件时的话语压缩现象。通过分析词汇量、时长及流畅性等指标,发现L2初始叙述虽存在更多不流畅标记,但重复叙述后压缩程度显著高于L1,表明双语者的心理语言学机制在两种语言中具有相似性,为De Bot和Segalowitz的L2语音生产模型提供了实证支持。
在家庭聚会中,年轻人重复讲述故事时会越来越简洁,而老年人则可能越说越冗长——这种被称为“话语压缩”(discourse compression)的现象,揭示了人类语言处理的效率差异。以往研究多关注年龄对压缩能力的影响,但双语者如何在其第二语言(L2)中实现这一过程仍属未知。比利时根特大学的研究团队在《Speech Communication》发表论文,首次系统比较了不平衡双语者(L1荷兰语/L2英语)在两种语言中的叙事压缩模式。
研究采用重复叙事实验设计,60名荷兰语母语者用L1和L2分别四次复述卡通情节,通过词汇量(含/不含犹豫标记)、时长、流畅性等指标量化压缩程度。关键发现包括:1)L2初始叙述的压缩程度低于L1,印证了L2语音生产中词汇检索(lexical retrieval)和语法编码(grammatical encoding)的认知负荷;2)首次复述时L2压缩率反超L1,支持心理语言学机制在双语中的同源性;3)最终复述时两种语言的压缩指数趋同,表明语言结构的启动(priming)可削弱L2的劣势。
Participants
被试为18.7岁(SD=1.5)的心理学本科生,通过语言背景问卷和波士顿命名测验(BNT)确认其L2英语 proficiency显著低于L1荷兰语。
Narratives
校正后的词汇量分析显示,L2首次叙述含更多犹豫标记(如"um"),但第四次复述时L2时长缩短23.1%(L1为18.7%),证实压缩效应的跨语言普适性。
Discussion
该研究突破性地揭示:1)话语压缩并非L1专属能力,而是根植于通用的心理语言学机制;2)L2初始障碍主要源于语法/词汇编码的非自动性(non-automaticity),而非概念化阶段缺陷;3)重复叙述可加速L2的自动化进程,这对二语教学和临床语言康复具有启示意义。作者Evy Woumans和Robert J. Hartsuiker强调,未来需探索高熟练度双语者是否表现出相同模式。
生物通微信公众号
知名企业招聘