阿富汗医疗环境中达里语版医院患者安全文化调查表(HSOPSC)的翻译与验证研究

【字体: 时间:2025年07月27日 来源:Scientific Reports 3.8

编辑推荐:

  为解决阿富汗医疗系统缺乏本土化患者安全评估工具的问题,研究人员开展了达里语版医院患者安全文化调查表(HSOPSC)的跨文化调适研究。通过WHO标准翻译流程和严格的信效度检验(Cronbach's α=0.848,Omega=0.841),最终形成包含11个维度的达里语版本(剔除Staffing维度)。该研究填补了冲突地区患者安全文化(PSC)测评工具的空白,为资源受限环境下医疗质量改进提供了科学依据。

  

在医疗差错导致全球每年数百万人死亡的背景下,患者安全文化(PSC)已成为医疗质量的核心指标。然而在阿富汗这样的冲突后国家,战乱导致的资源匮乏、体系碎片化以及本土化评估工具的缺失,使得患者安全改善举步维艰。尤其当达里语(与波斯语同源但存在区域差异)作为该国主要医疗工作语言时,直接使用国际通用工具可能因文化隔阂产生"水土不服"。这种困境呼唤既符合国际标准又扎根本土语境的安全文化测评方案。

马什哈德医科大学健康社会决定因素研究中心的Javad Moghri团队瞄准这一空白,在阿富汗最大公立医院开展创新研究。他们采用WHO标准流程将英文版医院患者安全文化调查表(HSOPSC)进行达里语调适,通过前-回译、专家评议和预测试确保文化等效性,最终形成首个通过严格验证的阿富汗本土化PSC测评工具,成果发表于《Scientific Reports》。

研究团队运用三大关键技术:1)基于WHO指南的跨文化翻译框架,包含双语专家小组的语义校准;2)针对267名医护人员的心理测量学验证(含内容效度指数CVI 0.82-1.0,结构效度CFI 0.971);3)采用现代信度指标如McDonald's Omega系数,克服传统Cronbach's α对维度异质性的局限。样本来自喀布尔伊斯蒂克拉尔医院的临床工作者队列。

翻译与文化调适
通过五阶段标准化流程(包括两次独立回译和10人预实验)实现概念对等。例如将"non-punitive response"译为符合阿富汗问责文化的特定表述,专家面板修正7处可能引发歧义的术语。

效度验证结果
• 表面效度:所有条目影响分数>1.5(范围1.86-3.96)
• 内容效度:CVR 0.64-1.0,CVI 0.82-1.0均达标
• 结构效度:CFA显示Staffing维度2个条目因子载荷<0.4(F10_2=0.326,F10_3=0.259),导致该维度被剔除

信度分析
整体信度优异(α=0.848,ω=0.841),但团队协作维度(F1)信度较低(α=0.703),反映阿富汗跨部门协作的系统性薄弱。重测信度ICC达0.881(95%CI 0.79-0.93)。

这项研究揭示了资源受限环境下PSC评估的特殊性:Staffing维度在阿富汗语境下的失效,暗示当地医护人员可能已将人力短缺视为"常态",这与克罗地亚、保加利亚等国的验证结果形成跨文化呼应。保留的11个维度中,非惩罚性响应(F12)和交接沟通(F11)表现出最强的鉴别力,为阿富汗医疗改革指明优先干预方向。

作为首个通过国际标准验证的达里语安全文化工具,该研究不仅填补了冲突地区医疗质量研究的空白,更创新性地证明:在极端资源约束条件下,经典评估框架需要动态调整。例如使用Omega系数替代α系数来应对维度异质性,为类似环境下的工具开发树立方法学典范。这些发现对"一带一路"沿线国家的医疗能力建设具有启示意义——唯有扎根本土的标准化工具,才能精准诊断系统脆弱性,将有限资源投入最关键的安全改进领域。

相关新闻
生物通微信公众号
微信
新浪微博
  • 急聘职位
  • 高薪职位

知名企业招聘

热点排行

    今日动态 | 人才市场 | 新技术专栏 | 中国科学人 | 云展台 | BioHot | 云讲堂直播 | 会展中心 | 特价专栏 | 技术快讯 | 免费试用

    版权所有 生物通

    Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved

    联系信箱:

    粤ICP备09063491号