街头社会福利服务中的双语与多语实践:语言规划取向的伦理审视与政策启示

【字体: 时间:2025年08月05日 来源:Ethics and Social Welfare 0.9

编辑推荐:

  这篇综述系统梳理了2010-2023年间国际社会福利领域关于街头官僚(street-level bureaucrats)处理双语/多语(Bi-/multilingualism)服务的文献,基于Hult和Hornberger对Ruiz语言规划三取向(语言作为问题/权利/资源)的改编框架,揭示当前福利系统对语言多样性支持不足的现状。通过分析13篇核心文献,指出"语言作为问题"的导向引发伦理争议,而"语言作为权利"和"语言作为资源"取向为包容性社会福利提供了更合理的伦理基础,特别强调街头官僚在政策执行中的裁量权(discretion)对服务体验的关键影响。

  

街头社会福利服务中的语言规划取向

理论框架:语言的三重定位

研究采用Hult和Hornberger改编自Ruiz的经典语言规划框架,将街头官僚的语言实践分为三种取向:"语言作为问题"体现 monolingualism(单语主义)意识形态,将语言多样性视为社会融合障碍;"语言作为权利"通过法律机制保障 minority language(少数民族语言)使用,但实践中常遭遇隐性抵制;"语言作为资源"则强调 multilingualism(多语主义)对社会凝聚力的促进作用,区分 intrinsic value(文化传承价值)与 extrinsic value(社会经济价值)两个维度。该框架为分析福利服务中的语言政治提供了关键 heuristic scaffold(启发式支架)。

研究方法:范围综述的严谨路径

通过PRISMA-ScR标准对2010-2023年英文文献进行系统筛选,从Web of Science等数据库初筛581篇文献中最终纳入13项质性研究。研究聚焦街头官僚(含社会工作者、失业管理人员等)与客户的日常互动,采用Hult和Hornberger的 reflective questions(反思性问题)作为分析工具,如"谁将何种语言视为问题?"、"语言权利的实施资源如何分配?"等,揭示政策文本与实践落地的差距。

语言作为问题的现实困境

多数研究显示福利机构存在系统性语言准备不足。奥地利研究发现组织将沟通责任转嫁给客户,要求其自备口译(Holzinger 2019);加拿大团队记录双语社工被过度用作免费口译,导致职业倦怠(Maiter et al. 2017)。更隐蔽的是 microaggression(微侵犯)现象:英国研究显示带口音的英语工作者遭遇职业天花板(Harrison 2013),而瑞典案例中儿童被迫担任 language broker(语言中介)引发伦理争议(Gustafsson et al. 2019)。这些实践反映 linguistic marginalization(语言边缘化)如何通过组织 routine(例行程序)被制度化。

语言作为权利的实现挑战

仅4篇研究涉及法定语言权利。加拿大法语区研究(Drolet et al. 2014)显示,尽管有《公民权利法案》保障, bilingual social worker(双语社工)仍面临角色混淆;瑞典研究则批判将文化差异作为沟通失败的 convenient explanation(便利解释),掩盖结构性语言歧视(Buzungu & Rugk?sa 2023)。值得注意的是,权利框架常限于 established minority(已获承认的少数群体),对新兴移民语言缺乏保护。

语言作为资源的双重价值

9项研究提及资源取向,其中 extrinsic motivation(外部动机)主导:美国社工通过西班牙语能力提升服务效率(Arriaza 2015),而挪威研究强调 cross-cultural skill(跨文化技能)对系统导航的关键作用。少数研究挖掘 intrinsic value,如"第三空间"理论倡导超越文化二元对立(Hall & Valdiviezo 2020)。但资源分配存在明显 hierarchy(等级制):英语在跨国语境中的 privileged position(特权地位)鲜被挑战。

伦理维度:从工具理性到价值理性

研究揭示语言实践存在伦理光谱:最低层次是 mechanical translation(机械翻译),仅满足信息传递;中间层强调 cultural competence(文化能力);最高层则要求 structural competence(结构能力)来解构语言霸权。芬兰学者提出 public ethics of care(公共关怀伦理)框架,指出街头官僚的 discretion space(裁量空间)既可强化语言不平等,也能成为变革支点(Stens?ta 2019)。

研究局限与政策启示

英语文献的局限可能掩盖全球南方的实践经验,且定量研究空白亟待填补。研究建议福利系统需超越 ad-hoc solution(临时方案),建立 language-aware policy(语言敏感政策),将双语能力视为 core competency(核心能力)而非附加技能。特别强调需警惕"语言作为资源"话语被 neoliberal logic(新自由主义逻辑)收编,避免将多语者工具化为"人力资本"。

相关新闻
生物通微信公众号
微信
新浪微博
  • 急聘职位
  • 高薪职位

知名企业招聘

热点排行

    今日动态 | 人才市场 | 新技术专栏 | 中国科学人 | 云展台 | BioHot | 云讲堂直播 | 会展中心 | 特价专栏 | 技术快讯 | 免费试用

    版权所有 生物通

    Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved

    联系信箱:

    粤ICP备09063491号