
-
生物通官微
陪你抓住生命科技
跳动的脉搏
跨语言阅读中回扫眼动的精准定位机制:基于13种书写系统的眼动追踪研究
【字体: 大 中 小 】 时间:2025年08月23日 来源:Vision Research 1.4
编辑推荐:
本研究通过MECO L1项目的大规模眼动数据(13种语言/589名受试者),首次系统揭示了阅读中回扫眼动(regressive saccades)的跨语言规律:词间回扫(inter-word)精准定位词中心(OVP),不受发射距离影响;而词内回扫(intra-word)则呈现与前进扫视(progressive saccades)相似的距离效应,支持空间编码假说(spatial coding hypothesis),为眼动控制模型提供了普适性证据。
在人类阅读的复杂认知过程中,眼球的快速跳动(saccades)如同精密仪器般将文字信息输入大脑。有趣的是,尽管前进眼动(progressive saccades)的"落点误差"现象——即发射距离越远越容易 undershoot(落点偏左)——已被广泛研究,但占所有眼动25-35%的回扫眼动(regressive saccades)却长期笼罩在迷雾中。这种反向运动既可能是对错误注视的修正,也可能是深层次语言处理的信号,其精准定位机制究竟是眼动系统的"通用算法",还是存在特殊神经通路?这个问题直接挑战着现有眼动控制模型的核心假设。
德国伍珀塔尔大学的Laura Schwalm团队在《Vision Research》发表的研究,首次利用Multilingual Eye-Movement Corpus(MECO)项目中13种语言的589名受试者数据,揭示了回扫眼动的跨语言黄金法则。研究采用高精度EyeLink眼动仪(1000Hz采样率),通过混合效应模型分析47,849次词内回扫和104,509次词间回扫数据。关键技术包括:1)多中心标准化实验流程;2)popEye软件的眼动数据预处理;3)基于发射距离(launch distance)和词长的量化建模;4)区分左→右与右→左书写系统(如希伯来语)的空间坐标转换。
研究结果呈现戏剧性反差:词间回扫如同装了GPS导航,无论发射距离多远(7.5±3.9字母),落点始终精准锁定词中心(optimal viewing position, OVP),芬兰语7.7字母长词与韩语2.3字母短词均呈现该模式(图2)。而词内回扫却"继承"了前进眼动的缺陷——发射点每远离词尾1字母,落点就向左偏移0.59字母(图5),这种"镜像版距离效应"在13种语言中高度一致(p<0.001)。更妙的是,当初始注视偏离OVP时,词内回扫会像"纠偏舵"般调整方向:落点偏左触发右向回扫,反之亦然(图8),形成动态平衡系统。
这些发现完美诠释了空间编码假说的预言:词间回扫调用的是阅读过程中建立的"空间记忆地图",而词内回扫则依赖实时视觉反馈。就像建筑师能在黑暗中精准摸到电灯开关(空间记忆),但闭眼摸鼻尖却容易偏差(本体感觉)。该研究不仅统一了英语、德语早期研究的分歧,更证明这种双机制模式具有跨语言普适性——从黏着语的土耳其语到屈折语的芬兰语,从表音文字到音节文字(韩语),人类大脑似乎共享着这套阅读眼动的"基础协议"。
这项研究为构建新一代眼动控制模型扫清了关键障碍:OB1等计算模型无需为不同语言设计独立模块,只需增加空间记忆检索功能即可模拟回扫精准度。未来研究可探索:1)信息密度(如汉语单字词)是否影响空间编码精度;2)阅读障碍者是否存在回扫定位缺陷;3)虚拟现实场景中空间记忆的保持机制。正如作者所言,这项跨越13种语言的大科学合作,最终揭示的却是人类认知系统的统一之美——当眼睛在文字间舞蹈时,前进与回溯的每一步,都遵循着大脑精心设计的力学法则。
生物通微信公众号
知名企业招聘