
-
生物通官微
陪你抓住生命科技
跳动的脉搏
南亚语言失语症(ASAL)项目:跨语言语法特征研究的连接性言语任务协议
【字体: 大 中 小 】 时间:2025年09月16日 来源:APHASIOLOGY 2.1
编辑推荐:
这篇开创性研究填补了失语症(aphasia)研究领域的重大空白,首次系统建立了针对印欧语系(Indo-Aryan)和达罗毗荼语系(Dravidian)五大南亚语言的连接性言语(connected speech)分析协议。通过多中心协作开发包含个人叙事、程序性任务等5类言语范式的标准化评估工具,项目将揭示语法缺失症(agrammatism)在形态丰富语言中的特异性表现,为开发文化适应性临床诊断工具奠定基础。
语言在句法(如语序)、词汇(如特定词类存在性)和形态(如屈折变化)层面的多样性深刻影响着语法缺失症的表现形式。然而现有理论模型主要基于英语和少数欧洲语言,89%的失语症研究涉及西方语言使用者,导致全球约80%人口使用的语言特征被忽视。南亚语言使用者超过13亿,其中印地语、孟加拉语等位列全球使用人数前20,但相关临床研究几乎空白。随着卒中(stroke)和神经退行性疾病在低收入国家的发病率攀升,开发针对这些语言的精准诊断工具迫在眉睫。
语法缺失症作为非流利型失语症的核心表型,表现为"三联征":碎片化语句、功能形态学缺陷和动词匮乏。典型英语患者会产生"Kite...boat...in water"这类省略冠词、助动词的简化表达。但南亚语言具有丰富的屈折变化和灵活语序,如孟加拉语用单个词likh-ech-e表达"has been writing"的复杂时态,泰米尔语通过eluti-kond-iru-kir-aan等粘着词缀序列传递语法信息。这种形态学复杂性可能使语法缺失症呈现与英语截然不同的特征模式。
ASAL项目联合英、美、印度多国专家,针对印欧语系(印地-乌尔都语、孟加拉语)和达罗毗荼语系(泰米尔语、卡纳达语、马拉雅拉姆语)开发了突破性的多维度评估协议:
1. 多类型言语任务矩阵
包含5大类12项任务:个人叙事(卒中经历/重要人生事件)、程序性任务(沏茶/做饭等)、MAIN图像序列(猫追蝴蝶等)、青蛙故事叙事、图片描述(野餐场景等)。这种组合既能评估微观语言学特征,又能捕捉不同认知需求下的语言表现。
2. 标准化分析框架
采用三级分析体系:
定量产出分析(QPA):测量平均句长、嵌入从句比例等
正确信息单元(CIU):评估语义完整性
基于句法的 utterance 分析(SUBA):通过底层结构错误分析实现跨语言比对
3. 语言特异性参数
特别设计了反映南亚语言特征的指标:
名词屈折指数:正确屈折名词/可屈折名词比例
动词一致标记:在允许非主格主语的语言中分析异常
复现词和回声词使用频率
对印地语、孟加拉语和泰米尔语患者的试点分析显示:
普遍存在言语速率下降(单词/分钟减少30-50%)和句法简化(平均句长单词降低40%)
名词屈折缺陷显著,但动词缺陷存在语系差异:达罗毗荼语系保留基本动词形态,而印欧语系出现时态标记错误
封闭类词(如介词)比例下降,但代词使用模式与英语不同
该项目将产生三大突破性产出:
首套南亚语言语法缺失症特征清单
适用于多语种环境的临床筛查工具
为原发性进行性失语症(PPA)的非流利变体诊断提供跨文化标准
通过建立包含非
生物通微信公众号
知名企业招聘