TRAQ问卷在墨西哥西班牙语中的跨文化调适与验证:提升慢性病青少年过渡期准备评估工具的专业性与适用性

【字体: 时间:2025年09月21日 来源:Reumatología Clínica (English Edition)

编辑推荐:

  本文系统开展了过渡期准备评估问卷(TRAQ)的墨西哥西班牙语跨文化调适与验证研究,通过翻译、回译及多轮专家评议(包括患者参与),证实该版本具有良好的信度(Cronbach's α=0.76)和文化适用性,为墨西哥慢性病青少年向成人医疗体系的过渡(Transitional Care, TC)提供了关键评估工具。

  

Highlight

Study population

研究纳入了2020至2022年间在墨西哥东北部"José Eleuterio González"大学医院门诊就诊的12-21岁慢性病患者(涵盖内分泌科、风湿科、血液科及呼吸科疾病),不限性别。存在神经系统问题无法完成TRAQ问卷的患者被排除。

Translation and transcultural adaptation

严格遵循研究方法中所述的1-4阶段开展翻译与跨文化调适。在此期间专家委员会召开了两次额外会议:首次会议重点优化翻译细节,并将问项统一改为第一人称表述;第二次会议联合患者小组共同审阅翻译版本,针对试点测试中医护人员标记的难懂语句进行语法和用词调整,最终形成语义清晰、文化适配的墨西哥西班牙语版TRAQ。

Discussion

本研究成功实现了TRAQ问卷的墨西哥西班牙语跨文化调适。该版本展现出良好的内部一致性,其心理测量学指标与原始英文版TRAQ相当。

尽管现有文献中存在阿根廷西班牙语的TRAQ改编版,但我们认为针对墨西哥独特的医疗体系、文化背景及语言习惯进行专门适配至关重要——尤其是在用药管理(managing medications)、医患沟通(talking with providers)等涉及文化敏感性的领域。

Conclusions

本次经跨文化调适的墨西哥西班牙语版TRAQ是评估慢性病患者自我管理能力及过渡期准备度(Transitional Care)的高效工具。其易于施测的特性可确保文化及语言相关性,尤其契合墨西哥人群的特殊社会文化背景。该问卷亦可为医疗体系类似墨西哥的国家提供过渡期护理支持,必要时仅需微调即可应用。

相关新闻
生物通微信公众号
微信
新浪微博
  • 急聘职位
  • 高薪职位

知名企业招聘

热点排行

    今日动态 | 人才市场 | 新技术专栏 | 中国科学人 | 云展台 | BioHot | 云讲堂直播 | 会展中心 | 特价专栏 | 技术快讯 | 免费试用

    版权所有 生物通

    Copyright© eBiotrade.com, All Rights Reserved

    联系信箱:

    粤ICP备09063491号